Gare aux faux amis ! – Tous niveaux

469

Si la proximité entre la France et l’Italie, tant géographique que culturelle et linguistique, est évidente, gare aux faux-amis franco-italiens ! Petite liste des faux-amis les plus courants, qui devraient bien vous aider à éviter des situations embarrassantes.

Je choisis ma formation

***

Affollato – Cela ressemble à ‘Affolé’, mais cela signifie : Bondé. En italien on dit ‘impazzito’ pour affolé.
Biscia (prononcer Bicha) – Cela ressemble à ‘biche’, mais cela signifie : couleuvre (le serpent). En italien on dit ‘cerbiatto’
Budino – Cela ressemble à ‘Boudin’, mais cela signifie : Flan. En italien on dit ‘sanguinaccio’.
Bugia – Cela ressemble à ‘Bougie’, mais cela signifie : Mensonge. En italien on dit ‘candela’.
Cantina – Cela ressemble à ‘cantine’, mais cela signifie : Cave. En italien on dit ‘mensa’.
Caramella – Cela ressemble à ‘Caramel’, mais cela signifie : Bonbon. En italien on dit ‘caramello’ pour parler de la préparation à base de sucre fondu.
Confetti – Cela ressemble à ‘Confettis’, mais cela signifie : Dragées. En italien on dit ‘coriandoli’.
Costume – Cela ressemble à ‘costume’, mais cela signifie : costume (da bagno = maillot de bain). En italien on dit ‘Completo’ ou ‘Vestito’ (da uomo) pour parler d’un costard.
Infine – Cela ressemble à ‘Enfin’, mais cela signifie ‘ Finalement’. En italien on dit ‘finalmente’.
Fermare – Cela ressemble à ‘Fermer’, mais cela signifie : Arrêter. En italien on dit ‘chiudere’ (ad esempio : chiudere la porta).
Gara – Cela ressemble à ‘Gare’, mais cela signifie ‘ Compétition’. En italien on dit ‘stazione’.
Nonna – Cela ressemble à ‘Nonne’ (sœur), mais cela signifie ‘ Grand-mère’. En italien on dit ‘Suora’.
Roba – Cela ressemble à ‘Robe’ (habit pour femme), mais cela signifie : Choses. En italien on dit ‘vestito’ (da donna).
Salire – Cela ressemble à ‘Salir’, mais cela signifie : Monter. Il faut alors utiliser le verbe : sporcare
Ulteriore – Cela ressemble à ‘Ultérieur’, mais cela signifie : Davantage. En italien on dit ‘successivo’.

Et encore et encore… Du français vers l’italien et de l’italien vers le français :

Appointements = Stipendio > Appuntamento = Rendez-Vous
Assez = Abbastanza > Assai = Beaucoup
Attacher = Legare > Attaccare = Attaquer
Atteindre = Raggiungere> Attendere = Attendre
Botte = Stivale > Botte = Tonneau
Brut = Lordo/ Grezzo > Brutto = Laid
Cancre = Somaro > Cancro = Cancer
Case = Casella > Casa = Maison
Code = Codice > Coda = Queue
Corniche = Cornicione > Cornice = Cadre
Cornichon = Cetriolo > Cornicione = Corniche
Déjeuner = Pranzare > Digiunare = Jeuner
Droguerie = Colorificio > Drogheria = Épicerie
Escale = Scalo > Scala = Escalier
Facteur = Postino > Fattore = Fermier
Firme = Ditta > Firma = Signature
Galet = Ciottolo > Galletto = Coquelet
Gronder = Sgridare > Grondare = Ruisseler
Guère = Quasi Mai > Guerra = Guerre
Gueule = Bocca > Gola = Gorge
Ladre = Tirchio > Ladro = Voleur
Lasser = Stancare > Lasciare = Laisser
Limonade = Gazzosa > Limonata = Citronnade
Loupe = Lente Di Ingrandimento > Lupa = Louve
Lourd = Pesante > Lordo = Brut
Lunettes = Occhiali > Lunetta = Lunette
Mare = Stagno > Mare = Mer
Nappe = Tovaglia > Nappa = Freluche
Obsèques = Funerali > Ossequi = Hommages
Pari = Scommessa > Pari = Pair
Patente = Licenza Di Esercizio > Patente = Permis De Conduire
Pelle = Badile > Pelle = Peau
Poli = Educato > Pulito = Propre
Poltronne = Vigliacca > Poltrona = Fauteuil
Potence = Patibolo > Potenza = Puissance

 

Informazioni adattate dal Web

Inscrivez-vous à notre newsletter

Ne ratez plus nos publications en vous inscrivant à notre bulletin d'informations. Vous n'aimez pas le SPAM nous non plus, nous n'envoyons en moyenne qu'un seul email par mois.